近年来,计算机科学技术的发展对人类的工作、生活带来了极大的便利,越来越多的人们开始学习计算机的相关知识。计算机科学起源于西方国家,所以我国最初引入的文献书籍的语言载体多为英语。如今计算机英语翻译对学习计算机相关知识、了解国外研究的最新成果具有十分重要的作用。本实践报告以《计算机科学概论》(节选)为例,选取该教材第四章组网和因特网的部分内容进行了翻译实践。
本报告主要包含五部分内容,第一章简要概述了本次翻译任务并分析了计算机英语的文本特征。第二章陈述了此次翻译实践的经历的三个阶段。第三章概述了本报告选取的功能翻译目的论及其在本翻译任务中的应用。第四章通过具体的实例分析,分别从词汇、句子、篇章三个方面列举了翻译实践中遇到的重点难点问题。在功能翻译目的论的指导下,以译文向广大读者传递计算机专业的基础知识的交际目的为前提,充分发挥主观能动性,灵活选择翻译策略。遵循“忠实性原则”使译文最大限度地忠实于原文,确保译文的客观性与准确性,遵循“连贯性原则”使译文表达符合目的语行文逻辑,确保译文能够让读者接受理解。最后,通过分析解决翻译计算机英语文本中的遇到的难点问题之后,总结其中的经验教训并获得一些启示。
本文关键词: