在全球经济一体化的大背景下,我国与国外的国际交往与合作大幅度地增加,这就意味着社会对口译人才的需求量将不断扩大。那么,作为口译工作中一种应用比较广泛的实践形式,交替传译自然也越来越受到重视。有关交替传译的研究一直以来没有中断过,这些研究都侧重讨论有关交替传译质量评估标准。由韩礼德创建的系统功能语言学是语言学的一个分支,它从区别于以往传统语言学的视角对语言做了更为广泛的观察和分析。在对系统功能语言学的学习后我们对交替传译质量评估的研究有了新的启示。就是可以在通过对系统功能语言学的分析研究后,透过它的视角来看待交替传译,构建一个以功能语言学为基础的交替传译质量评估体系。我们认为,系统功能语言学视角下的交替传译质量评估体系所涉及的参数有:语言的概念意义、人际意义、语篇意义以及语境。这四个参数是对交替传译质量好坏进行评定的参考因素。
本研究围绕交替传译质量评估模式的构建而展开。在回顾和总结交替传译质量评估现状后,从系统功能语言学的视角探讨交替传译的本质,尝试以系统功能语言学观点来解释交替传译,从而构建功能语言学视角下的交替传译评估模式。这是在交替传研究领域的新发现,从理论上看这无疑是对交替传译相关研究的进一步完善;这是交替传译质量评估的一个全新视角,是对相关翻译评估理论的补充和完善。从内容上看,本论文结合交替传译工作的特点、程序和实际需求,以系统功能语言学的视角合理构建交替传译工作者所需的知识结构和整体素质,为传译评估和传译质量的提高提供一些参考。本研究也存在一定的不足之处。例如,本研究只是尝试地涉及交替传译产品语篇方面的分析,还需要进行大量的实证研究;且系统功能语言学的交替传译分析模式具有一定的复杂性,对各个参数的分析工作都十分繁琐,因此工作量非常大。希望本研究能起到抛砖引玉的作用,为建立有效的交替传译质量评估标准提供参考。
本文关键词: